La Madre addolorata
stava
in lacrime presso la Croce
su cui pendeva il Figlio.
in lacrime presso la Croce
su cui pendeva il Figlio.
|
|
|
|
Stabat Mater
dolorósa iuxta crucem lacrimósa, dum pendébat Fílius. |
La Madre addolorata
stava
in lacrime presso la Croce su cui pendeva il Figlio. |
|
Cuius ánimam
geméntem, contristátam et doléntem pertransívit gládius. |
E il suo animo gemente, contristato e dolente una spada trafiggeva. |
|
O quam tristis et
afflícta fuit illa benedícta, mater Unigéniti! |
Oh, quanto
triste e afflitta fu la benedetta Madre dell'Unigenito! |
|
Quæ mærébat et
dolébat, pia Mater, dum vidébat Nati poenas íncliti. |
Come si
rattristava e si doleva la pia Madre vedendo le pene dell'inclito Figlio! |
|
Quis est homo qui
non fleret, Matrem Christi si vidéret tanto supplício? |
Chi non
piangerebbe al vedere la Madre in tanto supplizio? |
|
Quis non posset
contristári, piam Matrem contemplári doléntem cum Fílio? |
Chi non si
rattristerebbe al contemplare la pia Madre dolente accanto al Figlio ? |
|
Pro peccátis suæ
gentis vidit lesum in torméntis, et flagéllis súbditum. |
A causa
dei peccati del suo popolo Ella vide Gesù nei tormenti, sottoposto ai flagelli. |
|
Vidit suum dulcem
Natum moriéndo desolátum, dum emísit spíritum. |
Vide il
suo dolce Figlio che moriva, abbandonato da tutti, mentre esalava lo spirito. |
|
Eia, Mater, fons
amóris me sentíre vim dolóris fac, ut tecum lúgeam. |
Oh, Madre,
fonte d'amore, fammi forza nel dolore perché possa piangere con te. |
|
Fac ut árdeat cor
meum in amándo Christum Deum, ut sibi compláceam. |
Fa' che il
mio cuore arda nell'amare Cristo Dio per fare cosa a lui gradita. |
|
Sancta Mater,
istud agas, Crucifíxi fige plagas cordi meo válide. |
Santa
Madre, fai questo: imprimi le piaghe del tuo Figlio crocifisso fortemente nel mio cuore. |
|
Tui Nati
vulneráti, tam dignáti pro me pati, poenas mecum divide. |
Del tuo
figlio ferito che si è degnato di patire per me, dividi con me le pene. |
|
Fac me tecum pie
flere, Crucifíxo condolére, donec ego víxero. |
Fammi
piangere intensamente con te, condividendo il dolore del Crocifisso, finché io vivrò. |
|
Iuxta crucem
tecum stare, ac me tibi sociáre in planctu desídero. |
Accanto
alla Croce desidero stare con te, in tua compagnia, nel compianto. |
|
Virgo vírginum
præclára, mihi iam non sis amára, fac me tecum plángere. |
O Vergine
gloriosa fra le vergini non essere aspra con me, fammi piangere con te. |
|
Fac ut portem
Christi mortem, passiónis fac me sortem, et plagas recólere. |
Fa' che io
porti la morte di Cristo, avere parte alla sua passione e ricordarmi delle sue piaghe. |
|
Fac me plagis
vulnerári, cruce hac inebriári, et cruóre Filii. |
Fa' che
sia ferito delle sue ferite, che mi inebri con la Croce e del sangue del tuo Figlio. |
|
Flammis urar
succénsus, per te, Virgo, sim defénsus in die iudícii. |
Che io non
sia bruciato dalle fiamme, che io sia, o Vergine, da te difeso nel giorno del giudizio. |
|
Fac me cruce
custodíri, morte Christi præmuníri, confovéri grátia. |
Fa che io
sia protetto dalla Croce, fortificato dalla morte di
Cristo, consolato dalla grazia. |
|
Quando corpus
moriétur, fac ut ánimæ donétur Paradísi glória. |
E quando
il mio corpo morirà fa' che all'anima sia data la gloria del Paradiso. Amen. |